为了吸引中国游客赴英观光旅游,英国旅游局想出了个好办法:邀请中国人通过社交网络为英国景点取中国名字,从而以此拉近与中国游客们的距离。
听到这个好消息,热心的中国人可要高兴坏了。英国的景点名字又长又难记,一定要想个好记又好玩的。
可是,先等等。
英国《每日电讯报》(《The Telegraph》)对旅游局的做法表示质疑,并发布了一系列在中国令人捧腹大笑的错误翻译迹象。
我特意去Google了一下,棒渣粥又名玉米粥,给你跪了……
谁的早餐傻傻分不清楚……
为这个翻译哭晕在厕所……
事务所=Thing Place,说你的英语是不是体育老师教的!?
God,难道晴天会拨机吗?
都滑倒了……还要小心干嘛!
浓浓的Chinglish味道……
是留还是走,喂,你倒是说清楚!
好便宜的Accommodation cilities,来十套啊老板!
原来依云水是之源,以后再也不敢喝了TT
自然去哪了……
怎么不说成laugh one laugh呢……
看完这些,我表示认输了。中国人的英语还是多几年再出来见人吧=。=